Moreh Gerásimo Tuñón Jr
Yom 30 del 12 Hodesh del 5992.
5/3/20.
Debemos tener algo muy claro. Cuando mezclamos
filosofías, estamos creando mentiras y falsedades, que repetidas mil veces se vuelve
una verdad no confirmada; al final cumplen con su propósito, el cual es,
ENGAÑAR y MATAR la Emet (Verdad).
Confundiendo al creyente y llevándolo como corderito al matadero sin que
este ponga ninguna objeción, pues cree fielmente que hace lo correcto.
Esta
es la forma que ha utilizado el cristianismo hace más de 1700 años, y que hoy
en día, estas mismas corrientes cristianas se han infiltrado y socavado la Davar de nuestro Amado
YAHWEH. Poniendo pensamientos de hombres
en una filosofía completamente Hebrea (TORAH) y que ellos tergiversan de la
peor manera, para continuar con su
Pensamiento Filosófico y a su vez, perpetuar la Religiosidad, disfrazada hoy en
día con parámetros superlativos de una Senda Antigua.
La VERDAD es única y brilla más que el sol de Mediodía, tarde o temprano
sale a relucir. Y todo lo falso y fingido queda expuesto siempre. Baruch
Ha'Shem YAHWEH.
Unos de estos pasukim tergiversados por los religiosos, que desean
mantener una posición contraria a la Torah, llevando enseñanzas fuera de
contexto, es hacer pensar que Yahshua es YAHWEH.
Hacer pensar que YAHWEH bajo del Shamayim, y
sufrió todo por su pueblo Yisrael, se dejó golpear, humillar y matar por sus
enemigos. Cosa que es completamente falsa, Pues a YAHWEH TZEVAOT nadie lo ha
visto jamás, Shemot 33:20 y Yohanan
1:18.
Además YAHWEH Elohe no necesita moverse para ningún lado, para hacer cumplir su voluntad y que su
palabra se manifieste entre nosotros; este sería trabajo para los malakim que
son fieles a Elohe YAHWEH y están para ello. Tehilim 91:11, Matityahu 4:6, Iyov 33:23, Hitgalut 19:10.
Daniyel
3
28 Nevukhadnetsar exclamó diciendo: «Bendito sea el Elahá de Shadrakh,
de Meshakh y de Abed- Nego, QUE ENVIO A SU MENSAJERO
(MALAK) y libró a sus siervos que confiaron en él y desobedecieron el
mandato del rey; pues prefirieron entregar sus cuerpos antes que rendir culto o
dar homenaje a cualquier deidad, aparte de su Elahá.
Reina Valera 1960.
Zacarías 12
10 Y derramaré sobre la casa de David, y sobre los moradores de
Jerusalén, espíritu de gracia y de oración; y MIRARÁN A
MÍ, A QUIEN TRASPASARON, y
llorarán como se llora por hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se
aflige por el primogénito.
Ahora bien;
veamos el contexto
real que nos muestra la Tanak sobre este
tema, y la manera correcta de discernir Zekharyahu
12:10.
Zekharyahu 12:10
ושפכתי על בית דויד ועל יושב ירושלם רוח חן ותחנונים והביטו
אלי את אשר דקרו וספדו עליו כמספד על היחיד והמר עליו כהמר על הבכור
Su traducción correcta seria:
Zekharyahu
12
10 Pero llenaré a la Casa de David y a los habitantes de Yahrushalaim de
un RUACH de piedad y compasión; y ustedes se LAMENTARÁN POR QUIEN TRASPASARON,
llorando POR ÉL como por un HIJO FAVORITO y MOSTRARÁN amarga tristeza como por un PRIMOGENITO.
La parte que se manipula es la siguiente:
והביטו אלי את אשר דקרו
1856 834 853
413 5027 CONCORDANCIA STRONG H.
Vahibitu
elay et asher daqaru.
La traducción correcta del pasuk Zekharyahu 12:10 sería
en un Futuro Subjuntivo no en un presente indicativo como hace el cristianismo
al tergiversar con su filosofía pagana este verso. Y que es utilizado por el
mesianismo para indicar que YAHSHUA ES YAHWEH.
Todo
el pasuk está en futuro Subjuntivo (verbos, preposiciones, etc.)
Pues en ese momento el profeta lo expresaba
como un acontecimiento futuro, que todavía no había ocurrido y que sucedería en
su tiempo y espacio correspondientes.
"USTEDES
SE LAMENTARÁN POR QUIEN TRASPASARON"
La combinaciones verbales Vahibitu (Lamentarán) y daqaru
(Mostrarán) están en futuro, nunca en un presente indicativo.
דקרו והביטו
Vahibitu ---- daqaru.
Así también, las preposiciones deben ser traducidas en
ese mismo contexto, en futuro subjuntivo, señalando el propósito o la misión
del sujeto, que no es otra cosa, que el manifiesto de una profecía, que se debe
cumplir en los tiempos establecidos por YAHWEH TZEVAOT. He aquí donde las palabras
mal traducidas y que son usadas por el cristianismo y el mesianismo, sacan de
contexto Zekharyahu 12:10, creando con esto, enseñanzas contrarias a la TORAH.
אלי את אשר
elay
et asher"
es:
“POR QUIEN
"
Al traducir este conjunto de palabras al español, se debe
observar todo el contexto de la escritura, no se hace a TITULO PERSONAL como se hace pensar, ni tampoco la escritura se
contradice, ella es muy clara y se refiere, a la persona que en un futuro
cercano pasaría todo este sufrimiento.
“LLORANDO
POR ÉL como por
un HIJO FAVORITO y MOSTRARÁN amarga
tristeza como por un PRIMOGENITO”.
Zekharyahu 12:10
Como sabemos hoy día, el profeta Zekharyahu se refería al
ungido de YAHWEH; nuestro Adon YAHSHUA Ha’Mashiach. Todo esto era de
conocimiento público, por medio de la profecía establecía siglos antes y que
hablaba de la venida del Mashiah prometido.
Yeshayahu
42
1 Este es MI
SIERVO, A QUIEN SOSTENGO; MI ELEGIDO EN QUIEN ME DELEITO. Sobre él he puesto MI RUACH, ÉL les enseñará el verdadero camino a las
naciones.
No todo lo que brilla es oro. Al utilizar biblias
cristianas, nos arriesgamos a aprender conceptos equivocados y fuera de un
pensamiento y contexto hebreo. Estás
biblias están llenas de errores y manipulación, están hechas para enseñar doctrinas falsas y dogmas paganos con
filosofías griegas y babilónicas.
Debemos cuidarnos mucho de no ser
engañados.
Kol Ha’Kavod YAHWEH TZEVAOT,
Shalom U’Brahot Le’Kulam.
Muy interesante, shalom Beney Yisra-El
ResponderBorrarBendiciones, Amado Ach Mariano
ResponderBorrar