Moreh Gerásimo Tuñón Jr
14
del Noveno Hodesh del 5995
16/11/22.
Antes de comenzar esta enseñanza, debemos
conocer primeramente el significado de estas dos palabras, las cuales al
comprenderlas nos darán un marco de referencia más amplio sobre lo que vamos a
explicar.
TRANSLITERACION
Hace
referencia al MÉTODO de representar
los SIGNOS de un SISTEMA DE ESCRITURA mediante los SIGNOS DE OTRO basándose PLENAMENTE en la SIMILITUD FONÉTICA.
TRADUCCIÓN
Es
la ACTIVIDAD que consiste en COMPRENDER EL SIGNIFICADO DE UN TEXTO
en UN IDIOMA ESPECIFICO», para PRODUCIR un TEXTO CON SIGNIFICADO EQUIVALENTE
en otro IDIOMA.
Podríamos decir que son palabras afines pues el
cometido de las dos acciones, es dar un significado entendible para cada uno de
nosotros. Pero no nos confundamos,
entendamos que la TRANSLITERACION
está atada a la FONÉTICA y no así a
la ESCRITURA como si lo está de
forma directa la TRADUCCIÓN.
Esto debido principalmente a los idiomas, dependiendo el idioma a
tratar, cada uno dará una variante diferente a lo que nosotros conocemos.
Ahora,
En el
caso del HEBREO ANTIGUO, LA TRANSLITERACION nos ayuda a definir VALORES O CARACTERES que nunca
podríamos descubrir por medio de la TRADUCCIÓN.
Veamos un ejemplo:
La Letra Hebrea ו (Vav)
Si
la TRADUCIMOS al español, ella tiene
valor "V" o "W" si la TRADUCIMOS al idioma inglés, este sería
su valor real al traducirla en cualquiera de los dos idiomas citados.
A
todo esto,
Si
la TRANSLITERAMOS al español, su VALOR cambia, pues la Letra Hebrea ו (Vav),
además de ser una CONSONANTE del ALEFATO HEBREO es también una VOCAL, y que al fonetizarla combinada
con otras CONSONANTE HEBREAS está
tiene un VALOR "O/U".
Tomemos
otro ejemplo, algo más radical para esta enseñanza, algo MÁS CONTUNDENTE y que elimine toda duda que pueda sembrar el
Enemigo con respecto a este tema, para así tener todos los conceptos claros,
como agua a la tinaja... Clara y transparente.
TRADUCCIÓN
del Nombre Qadosh del ABBA, ELYON Y ELOHÉ DE YISTAEL.
HEBREO
ANTIGUOהוה י
Español YHVH
Ingles YHWH
Recodemos la definición de TRADUCCION:
"PRODUCIR un TEXTO CON
SIGNIFICADO EQUIVALENTE en otro IDIOMA".
Está
traducción realizada al TETRAGRAMATON
HEBREO es CORRECTA tanto en
español como en inglés.
Ahora,
¿Cómo
usted interpretaría está TRADUCCIÓN del
NOMBRE QADOSH en español o inglés?
Usted
mencionaría el NOMBRE DEL PADRE ETERNO
de la siguiente manera:
Y H V H
YE ACHE
UVE ACHE en
español y
Y H W
H
UAY
EICH DOUBLE U EICH en
inglés
SE ENTIENDE...¿El por qué?
NOSOTROS TRANSLITERAMOS; NO TRADUCIMOS el nombre del ABBA QADOSH.
TRANSLITERAMOS porque al traducir el TETRAGRAMATON HEBREO los valores no son
reales, SOLO SON CONSONANTES en
nuestro IDIOMA, SIN NINGUN VALOR FONETICO
para distinguir dicho NOMBRE QADOSH.
Seria igual o lo mismo que usted diga en HEBREO
ה ו ה י
"YOD HEI VAV HEI"
ESTO NO SIGNIFICA NADA…
porque solo le está dando los valores de las respectivas consonantes hebreas al
NOMBRE QADOSH, SIN ESPECIFICAR REALMENTE SU NOMBRE. NOMBRE que en el HEBREO ANTIGUO SE FONETIZA DIRECTAMENTE.
Veamos ahora la TRANSLITERACION en el mismo ejemplo:
TRANSLITERACION del Nombre Qadosh del ABBA, ELYON Y ELOHÉ DE YISTAEL.
HEBREO
ANTIGUO הוה י
Español IAUE
Ingles IAUE
Recodemos la definición de TRANSLITERACIÓN
"Es un MÉTODO
que representa un SISTEMA DE ESCRITURA
mediante los SIGNOS DE OTRO
basándose PLENAMENTE en la SIMILITUD FONÉTICA".
En Hebreo Antiguo, la combinación de ciertas CONSONANTES HEBREAS crean las VOCALES y en este caso en especial CREAN LA FONETIZACIÓN necesaria
para darle sentido al NOMBRE QADOSH DEL
ELYON DE YISRAEL de forma espontánea.
Es por eso que el Nombre Qadosh del PADRE es IAUE, nunca yaveh ni yahwah como hacen pensar muchos mesiánicos.
El
punto aquí es desviarlo o alejarlo a USTED
de la EMET que enseña la TORAH, siendo esta una ENSEÑANZA
COMPLETAMENTE RABINICA para ESCONDER
EL NOMBRE QADOSH del PADRE y así
no relacionarlo de ninguna manera con el Adon YAHSHÚA Ha’Mashíah, Baruch Ata.
La TRAMPA
en la que usted cae, es hacerle pensar que al escribir YHVH su FONETIZACIÓN es yaveh y NO YAHUEH o cuando usted escribe YHWH
su FONETIZACIÓN es yahwah y NO YAHWEH, una enseñanza muy lejos de
la verdad que enseña la TORAH.
YAHWEH le dijo a Moshéh:
Sin embargo te he dejado con vida para este propósito: para
mostrarte MI PODER,
Y PARA QUE SE PROCLAME MI NOMBRE POR TODA LA TIERRA.
Shemot 9:16
Kol Ha’Kabod YAHWEH TZEVAOT,
Shalom U'Brahot Le'Kulam.
BARUCH SHEM YAHWEH QUE NOS DA ENTENDIMIENTO A TRAVES DE SU DABAR. ENSEÑANZA MUY PRECISA, SHALOM MOREH
ResponderBorrar