jueves, 22 de agosto de 2019

ADON Y BAAL IGUAL A SEÑOR.


Moreh Gerásimo Tuñón Jr.
Yom 16 del 6 Hodesh del 5992.
22/8/19.



Es primordial para todos nosotros que permanecemos en una Senda Antigua, tener los conceptos escriturales muy claros, definidos y enmarcados completamente en un pensamiento hebreo; nuestra restauración y edificación depende de eso.                                                                                                                
La Torah, es útil para la enseñanza, para la represión, para la corrección, para la instrucción en justicia de todos nosotros. Timoteo Bet 3:16.                                                
Todo lo que sale de la boca de Elohe YAHWEH es esencial, es sumamente importante y se debe reflexionar en todo ello. La desobediencia a estos parámetros establecidos hace ya mucho tiempo, nos mantendrían en pensamientos de hombres, en otras palabras, en más religión y en completa rebeldía hacia el Creador de Vida de todo el Universo.

Los idiomas han sido una herramienta usada por el Ha'Satan para crear confusión, dudas y mantener en jaque a muchos, que solo desean, y así lo siento; conocer la Verdad a todo lo referente al Elyon de Yisrael YAHWEH TZEVAOT, sus reglas, estatutos y mandamientos.
Hay palabras en español que tienen un significado muy distinto del hebreo, de eso no hay duda; pues debemos entender que uno y otro idioma, tienen raíces lingüísticas muy diferentes.                                                                                                     El español como lengua, es un idioma muy abundante en su léxico y que se ha enriquecido mucho más a medida de los siglos, es una lengua que viene de una raíz griega y esta a su vez viene de una raíz lingüística: Indoeuropea. Si esto lo comparamos con la Lengua Hebrea la cual deriva de un idioma Semítico mucho más antiguo que los idiomas Indoeuropeos, encontraremos diferencias y también igualdades muy marcadas entre uno y otro.  Esto nos llevara a descubrir una verdad escondida y a de mascarar una mentira que hasta hoy, se nos ha hecho pensar que es incorrecta e indebida.

Ahora Bien;

¿Podemos usar la palabra “Señor” en una Senda Antigua?
¿Es verdad que “Señor” significa: deidad pagana o demonio?
¿Qué nos puede decir el Idioma Hebreo sobre esto?

Todas estas preguntas la contestaremos escrituralmente; como siempre se ha hecho en nuestro caminar, dejando que la TORAH hable por si sola.

Significado de la palabra “Señor”.
SEÑOR: es un arquetipo universal, en antropología presupone algún modo de potestad, cierta nobleza, connotaciones de heroicidad. También tiene un  significado legítimo de soberanía, natural o positiva, un dominio o jefatura sobre algo. Cuando es referente a un sujeto militar o político «elegible» o «sucesible» (Rey), es Señor de vasallos o súbditos  Por etimología Señor es una forma de nobleza, esta se atribuye a quien presenta facultades que se fundamentan, de forma concomitante, en las virtudes espirituales (la causa) que llevan a la honra (el efecto) y obtienen un honor públicamente reconocido (el premio). Así conceptuado, se constituye en un atributo personal intransferible, honorífico de dignidad, respeto y preeminencia social.

Ya definimos el significado de la palabra Señor, y observamos que no tiene nada referente a demonio o pagano, sino todo lo contrario, nobleza, autoridad, respeto; ahora vámonos al hebreo, para poder comenzar a desarrollar esta enseñanza.

Concordancia Strong H 113
Adon  אדון : Sustantivo Masculino Singular Señor, AMO, DUEÑO, Soberano.                    Utilizada en la Tanak 294 veces.

Señor seria la traducción correcta de la palabra ADON en Idioma hebreo. Y la escritura nos mostrara las DIFERENCIAS ENTRE UN PENSAMIENTO HEBREO y un pensamiento Griego. Como hemos dicho anteriormente, son filosofías muy contrarias, sería como mezclar, el agua con el aceite o la luz con la oscuridad.

Dice la escritura:

Yeshayahu 6
1 En el año que murió el rey Uziyahu, vi yo a mi ADON (SEÑOR) sentado sobre un trono alto y sublime; y el ruedo de sus vestiduras llenaba el templo.

Verificamos en el Hebreo Antiguo que esto es asi:
בשנת מות המלך עזיהו ואראה את אדון ישב על כסא רם ונשא ושוליו מלאים את ההיכל 
   
Bishnat mot HaMelech Uziyahu vaereh et ADON yosheb al kisse ram vanisha vashulau malehim et HaHekal.

La palabra usada es ADON  אדון, con esto confirmamos que la traducción es la correcta y la Tanak habla por sí sola. De forma muy clara, el hebreo antiguo nos muestra la palabra “Adon”, en este pasuk de Yeshayahu 6:1; y donde en la versión masoreta encontraremos la palabra adonay, una más de las estrategias masoretas de confundir y esconder el Nombre del Abba Kadosh. Pero no es este el caso, aquí no se trata de esconder el Nombre, sino de confundir y manipular la escritura. Cambiando Adon por adonay. Y que más adelante explicaremos el por qué...decimos esto.


Tehilim 110
1 YAHWEH dijo a mi Adon (Señor) “Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por tarima de tus pies.”

Devarim 10
17 Porque YAHWEH es Elohe, el Elohé ha'elohim  y el Adon Ha'Adonim (Señor de Señores) Ha 'El grande, Poderoso y Respetable, que no muestra favoritismo ni acepta soborno,

Tehilim 136
3 Den gracias al Adon Ha'Adonim (Señor de Señores) su amor es eterno;


Todos estos pasukim de los diferentes libros de la Tanak, utilizan el Sustantivo Masculino en singular: Adon “אדון “que en su traducción al español significa “SEÑOR”  y el Sustantivo Masculino en Plural Adonim “אדונים” “Señores”. Debemos recordar que en nuestro idioma, el castellano podemos tomar palabras sinónimas como Dueño o Amo, pues el idioma lo permite. Y mantiene una relación abumdante en el léxico utilizado.
Esto corresponde al uso correcto de la palabra Adon que significa: Señor, Amo o Dueño.   
Ahora veremos como la escritura, hace una diferencia muy específica sobre la palabra Baal.

Concordancia Strong H 1167 
Baal  בעל: Sustantivo Masculino Singular, ADVERSARIO, IDOLO, DEIDAD PAGANA FENICIA, señor. Utilizada en la Tanak 35 veces.

Dice la escritura:  

Shemuel Alef 7 
4 Y los Yisraelitas eliminaron los Baalim (Adversarios, Ídolos) y las Ashtarot y le sirvieron a YAHWEH solamente.

Devarim 4 
3 Ustedes vieron con sus propios ojos lo que hizo YAHWEH en el caso de Báal Peor (señor de Peor) que YAHWEH exterminó de entre ustedes a toda persona que seguía a Báal Peor (señor de Peor);

Hebreo Antiguo.

עינכם הראות את אשר עשה יהוה ב בעל פעור כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך  

Eneqem HaRoot et asher ashah YAHWEH ve Baal Peor ki kal haish asher halak ahare Baal Peor Hishmido YAHWEH Elohei miqirbeka.


Melakhim Alef 22
53 Le sirvió a Báal (Adversario, Idolo) y lo adoró; y provocó a YAHWEH el Elohe de Yisrael, tal como había hecho su padre.

Hoshea 13
1 Cuando Efráyim habló piadosamente, fue exaltado en Yisrael; pero incurrió en culpa mediante Báal (Adversario, Idolo), y así murió.


Observemos algo muy crucial Amados Ahim, la palabra Baal, en el hebreo es señalada como algo contrario y alejada completamente del Elyon de Yisrael, e identificando inmediatamente a una deidad pagana y oscura. Hemos traducido Devarim 4:3 y hemos añadido su versión hebrea y su fonética para que se vea escrituralmente que la palabra Baal (Ídolo, Adversario y pocas veces señor) es usada en la Torah; no señalando a ELOHE YAHWEH, sino haciendo referencia a un ídolo de un lugar específico; la deidad pagana del monte Peor, o señalando un ídolo o demonio.

Dejemos algo muy claro. En nuestro Idioma, el castellano la palabra Señor no puede señalarse como una palabra indebida o que identifica algo oscuro o demoniaco como en algunas palabras que si representan idolatría oscura.
Ejemplo,
La palabra Dios: su etimología representa a Zeus, dios griego, deidad pagana y demoniaca.
¿Qué diferencia hay entre Dios y Señor, para decir que no es lo mismo?  

Dios deriva de un idioma y de un pensamiento griego.
Señor deriva del hebreo y de un pensamiento semítico, mucho más antiguo y con más relevancia que lo que conocemos en la actualidad. En otras palabras Señor es la Traducción Correcta de Adon, que es una palabra 100% hebrea.

Con lo manifestado en este estudio; queremos convalidar los conceptos que caracterizan un pensamiento Hebreo en su totalidad. Utilizando las herramientas que tenemos a disposición y con ellas señalar de forma autentica, las tendencias lingüísticas para poder con ello establecer en justicia lo que la Baruch Torah ha dicho y expresado.
La palabra Señor traducida del hebreo ADON, es una referencia hebrea y no griega. Por ende, se puede usar en nuestro diario devenir, sin ningún problema. La cuestión aquí, es poder escudriñar la davar de Elohe YAHWEH, poder entender la esencia rica de este pensamiento semítico y no dejarnos llevar por conceptos actuales equivocados y llenos de errores usando una filosofía griega.
Tanto la palabra ADON como la palabra Baal, son palabras Hebreas, significan Señor, pero he aquí donde se define a que deidad se refiere el creyente.                     
A el Adon HaAdonim (Señor de Señores) o al Baal HaBaalim (Señor de Ídolos).

Timoteo Bet 4
2 Predica la palabra; mantente dispuesto a tiempo y fuera de tiempo; convence, reprende y exhorta con toda paciencia y enseñanza. 3 Porque vendrá el tiempo cuando no soportarán la sana doctrina; más bien, teniendo comezón de oír, amontonarán para sí maestros conforme a sus propias pasiones, 4 y a la vez que apartarán sus oídos de la verdad, se volverán a las fábulas. 5 Pero tú, sé sobrio en todo; soporta las aflicciones; ocúpate en anunciar la buena nueva; cumple tu ministerio.


Kol HaKavod YAHWEH TZEVAOT, 
Shalom U’Brahot LeKulam.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

𝗡𝗜 𝗙𝗢𝗥𝗡𝗜𝗖𝗔𝗥𝗜𝗢𝗦 𝗡𝗜 𝗔𝗗𝗨𝗟𝗧𝗘𝗥𝗢𝗦 𝗘𝗡𝗧𝗥𝗔𝗥Á𝗡 𝗔𝗟 𝗥𝗘𝗜𝗡𝗢 𝗗𝗘 𝗘𝗟𝗢𝗛É.

  Moreh Gerásimo Tuñón Jr   9 de Aviv del 5997 10/3/24. Primeramente debemos definir que es un FORNICADOR versus un ADULTERO , si es lo mis...